domingo, 4 de enero de 2015

Morgen (Strauss)


"Y mañana brillará de nuevo el sol,
y por el sendero que rccorreremos
la felicidad de nuevo nos envolverá
en el seno de esta tierra embriagada de sol...

Y hacia la extensa playa de olas azuladas
descenderemos lentamente en silencio,
mudos nos miraremos a los ojos
y sobre nosotros caerá el silencio de la felicidad..."

Poema de John Henry Mackay

Elisabeth Schwarzkopf:

1 comentario:

Pteromari dijo...

Preciosa canción.

Me sigue pareciendo casi imposible que se pueda escribir música lírica y melodiosa en alemán. Porque otra cosa es Wagner, a quien le pega mucho el idioma para esas barbaridades suyas.

Cuando oí este “lied” por primera vez creía que hacía alusión a la mañana como parte del día, el amanecer y todo eso; pero resulta, no sólo que se refiere al futuro (mañana = tomorrow), sino que no queda muy claro si ese futuro es la muerte, porque la música es de todo menos alegre y la letra, un tanto equívoca: esa “extensa playa de olas azuladas” y ese “silencio de la felicidad”...

Lo que tiene el alemán (si no sabes alemán, claro) es que no puedes saber si la traducción es fiel al original o no.